COVER FAIL: The Inexplicable Logic of my Life

alire saenz

If there is one thing I hate, it’s shoddy book covers that reek of laziness.

Kidding, there are so many things I hate, it’s impossible to list them all. But this is still one of them.

Continue reading


COVER WIN! “The Watchmaker of Filigree Street”


I was gonna tell you “YAY! An Italian NOT FAIL cover!”… but then I checked, and they simply didn’t try. The Italian publisher used the same cover as the original English edition. Which: progress? But also: shows a few things, huh… Italian cover designs are so behind still. Sigh.
But really! This is an amazing cover! Catches the eye, looks antique, it’s perfect for a book set in Victorian England. I might very well read it.

Also, Italian publishers REALLY have to let go of the egotism. Was it necessary to slap the publishing house’s logo in there? And to write on the cover “Bompiani novel”? STOP. THAT.

– mod Clo

Cover Fail: The Italian Translation Of Leigh Bardugo’s “Shadow And Bone”

leigh bardugo covers

What. Is. This?

That’s what passed through my mind when I saw this Italian translation in a bookshop. Talk about cheap ripoff! I love the original covers of the Grisha Trilogy. They set the mood of the story: they use dark colours (definitely fitting for the story…), they evoke the different amplifiers Alina uses (in this case, with the shape of antlers), and they set the atmosphere for a Russian-themed story (the domes). And the lettering is stunning, perfectly merged with the rest of the cover’s design.

The Italian one? Oh my God, what a disaster. Flat. With random imagery (is that a dragon on the right side? And then a hawk? Why? And why is the girl – presumably Alina – holding a sword? Alina doesn’t use a sword! And what are those tattoos??). Cheap copyright-free font (why vaguely Art Noveau??).
It looks like it was done by an amateur. Look at the girl’s hands! What is that??

No wonder the other books in the trilogy were never published. With such shoddy work, I doubt this book sold enough to warrant the publishing of the rest. Which makes me so mad. There are so many good books translated into Italian that simply deserve better publishers.

The Covers File: “The Apprenticeship Of Big Toe P” around the world

the apprenticeship 01

the apprenticeship 02

When the tagline of a book is “the female protagonist wakes up one day with a penis in place of her big toe”, do publishers just tear out their hair when the time comes to create a cover?

Also: Italian Cover Fail.

Continue reading